• 3772阅读
  • 14回复

(转)考大家的英语水平了,笑死!

楼层直达
翻译这个句子:
The King who is suning is the son of the King who has suned!

慢慢想.....
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
我翻译成:

正在晒太阳的国王是那个已经咯屁了的国王的儿子

结果被人嘲笑成土!
*
*
*
*
*
*
*
*
*
正解:金正日是金日成的儿子。。。

只看该作者 1楼 发表于: 2007-05-23
  谁出的英文题这是
级别: 管理员

只看该作者 2楼 发表于: 2007-05-23
我八成也是像楼主这么翻译...  
只看该作者 3楼 发表于: 2007-05-23
所谓的正确答案是典型的中国英语....

我认为翻译成:

长江后浪推前浪,前浪死在沙滩上.

比较好.
昔我往矣,杨柳依依。。。
 
    今我来思,雨雪霏霏。。。
只看该作者 4楼 发表于: 2007-05-24
  晕倒 怎么番才能番成那种答案唷
只看该作者 5楼 发表于: 2007-05-24
  看都没看懂撒~
                                  小ma:

                I just want to「 look at』 you too good.
                          Guo has been good.


只看该作者 6楼 发表于: 2007-10-20
靠,什么答案嘛
Yours are mine,Mine are still mine~
只看该作者 7楼 发表于: 2007-10-21
这是哪国的翻译题,不会是日本的
只看该作者 8楼 发表于: 2007-11-16
这是什么东西啊
  完全看卟明白
只看该作者 9楼 发表于: 2007-11-16
怎么大家这么没幽默感哦
suning    正(在)日
suned    (已)日成
相濡以沫,不如相忘于江湖~
快速回复

限100 字节
 
认证码:
验证问题:
上一个 下一个